Fanfic: Fallout : Equestria [PL]



[Crossover][Dark][Grimdark]

Patrząc na tą nawałnicę tłumaczeń można było się spodziewać, że i ten tekst wreszcie ujrzy światło dzienne. Z góry ostrzegam - nie jestem w stanie wam zapewnić tego, że tłumacze skończą pracę, ale głęboko w to wierzę. Zatem... miłej lektury!

Autor: Kkat
 

Tłumaczenie: Arientar, Casimir, Corrupted Kindness, Poulsen
 

Doradztwo: Hypatia

Opis: Fallout. Z kucykami! Osadzona w alternatywnej przyszłości historia pewnego kucyka, który musi nauczyć się, jak przetrwać w zniszczonej, skażonej krainie... i, być może, z pomocą spotkanych po drodze przyjaciół, rozjaśnić mroki postapokaliptycznej Equestrii.




Alternatywny link do rozdziałów (update'owany niezależnie od FGE)

Komentarze

  1. Fallout : Equestria w wersji PL?

    Czekałem na to od... Heh, nawet nie pamiętam od kiedy.

    Tak, czy inaczej życzę powodzenia tłumaczom, jeszcze długa droga przed nimi ;)

    OdpowiedzUsuń
  2. Pierwsze co pomyślałem: "ŻE CO? CAŁE FALLOUT:EQUESTRIA?", całe szczęście to tylko kawałek.
    I tak nigdy się za to nie zabiorę, bo to tasiemiec nawet większy, niż "Smocze Łzy" a tyle czasu (i chęci) nie posiadam... :D

    OdpowiedzUsuń
  3. O Celestio. FgE z tym newsem przeszło w nową erę ;D

    OdpowiedzUsuń
  4. Wybaczta, ale Fallouta nie lubię, więc nie skorzystam.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Przyznam się szczerze, że nie widziałem jeszcze twojego komentarza, aby coś lubił...

      Usuń
    2. Co, gdzie, w fanfikach? Taki pech, że trafiają się takie, które nie trafiają w mój gust (chociaż parę się znalazło, które mi się podobały).

      Usuń
    3. OBJECTION! : Nero lubi mojego Fica :D (tak na marginesie w sobotę wysłałem, więc zaraz, zaraz... )

      Usuń
    4. ja tu będe siedział i dopisuje tego FanFiction do listy ,,Czekamy na tłumaczenie". Zresztą: Dużo ich już na tej liście było. Teraz tylko trzy.

      Usuń
    5. Objection! - Nero lubił chyba Silent Ponyville:)

      Usuń
    6. Już wymieniam, co lubię: Silent Ponyville, Wieczna Wojna, Nadejście Ognia, Liść Róży, Scootabelle, Too Shy for a Rainbow, Pony Trek (ale to za zryty humor), Zerwane Więzi, Fell into Right Hooves, Cena Prawdy.

      Reszty albo nie czytałem (po angielsku nie lubię, więc czekam na tłumaczenie/czekam na dokończenie - pieję tu do Smoczych Łez, takiego tasiemca to lepiej na raz łyknąć) albo już zjechałem.

      Usuń
    7. No to dużo lubisz. Ja więcej, ale każdy ma swoje gusta :D

      Usuń
  5. MWAHAHAHAAHAHAAHAHAHAAHHAAHAAA! Sen jawą się staje… awww buck, żegnajcie dobre oceny :P

    OdpowiedzUsuń
  6. MWAHAHAHAAHAHAAHAHAHAAHHAAHAAA! Sen jawą się staje… awww buck, żegnajcie dobre oceny :P

    OdpowiedzUsuń
  7. Eh, sam kiedyś chciałem napisać coś podobnego ale jak się dowiedziałem że coś takiego istnieje to z jednej strony się zasmuciłem a z drugiej ucieszyłem, tak czy inaczej szykuje się dobry ff. Przeczytam.

    OdpowiedzUsuń
  8. Fajnie że ktoś tłumaczy ten fanfic , chociaż już ktoś wcześniej zaczął i skończył na 4 rozdziale. Myślę że uda się przetłumaczyć do końca ;D

    OdpowiedzUsuń
  9. Mother of god....


    Myślałem że nigdy się tego nie doczekam.

    OdpowiedzUsuń
  10. Cóż... Zadanie przed nimi trudne i wyczerpujące. Przeczytałem całego Fallouta w oryginale i wiem że spora część tekstu będzie bardzo trudna do przetłumaczenia. Tak więc życzę powodzenia w dalszym tłumaczeniu.

    OdpowiedzUsuń
  11. Moje ulubione opowiadanie, czytałem w oryginale i mam zamiar czytać jakieś sidestory. Ekipie tłumaczącej życzę powodzenia i wytrwałości, bo trochę pracy przed nimi.

    OdpowiedzUsuń
  12. Też czekam niecierpliwie na tłumaczenie... Sam próbowałem zacząć tłumaczyć. Ale wymiękłem w połowie jednego rozdziału. Życzę powodzenia i dużo wytrwałości.

    OdpowiedzUsuń
  13. No tak a ja wciąż czekam na For cross and arrow po polsku.

    OdpowiedzUsuń
  14. No tego to się nie spodziewałem!! ;D No cóż - życzę wytrwałości tłumaczom, bo zadanie jest ciężkie. ;)

    OdpowiedzUsuń
  15. Po pierwsze: Czytałem po Angielsku 4 roździały i moje umiejętności nie dawały rady, więc dzięki.

    Po drugie: FanFiction jest bardzo, ale to bardzo dobry (długi też).

    Po trzecie: Życze chęci jak nikomu bo po 10 roździałach może sie to tłumaczenie znudzić. Mam nadzieje, że wytrwacie do końca całego FF i przetłumaczycie.

    Ocena jak na 4 roździały: 10/10, lubie FF w przyszłości. Toster Popiera!

    OdpowiedzUsuń
  16. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  17. Ja tam lubie wszystke FanFiction jakie czytałem oprócz ,,Rainbow Factory".

    A ulubione to ,,My Little Dashie" oraz ,,Silent Ponyville".

    OdpowiedzUsuń
  18. Kiedyś chciałam się za to zabrać w oryginalnej wersji, ale po ilości rozdziałów przeszło mi. Życzę powodzenia w tłumaczeniu! :)
    Z drugiej strony, z tych dłuższych fanfic'ów BARDZO chętnie przeczytałabym na nowo "It's a Dangerous Business Going Out Your Door". Moje po wsze czasy ulubione opowiadanie. <3

    OdpowiedzUsuń
  19. Powodzenia dla tłumaczy-kaskaderów! I wytrwałość też się przyda :)

    OdpowiedzUsuń
  20. Mother of translation...
    Jak ukończycie tłumaczenie, to radzę wam namawiać autora, by wydał oryginał w formie książki, to jak wszystko załatwicie, to w Polsce ukaże się wersja z waszym tłumaczeniem.
    Ech, jestem idealistą, ale po prostu nie wyobrażam sobie przetłumaczyć 2000 stron i usłyszeć tylko "dzięki, jesteś najlepszy".

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie wiem, jak pozostali z zespołu, ale ja osobiście to robię… bo tak. Nawet nie liczyłem na proste "dzięki" gdy się za to brałem. Jako falloutowy nerd i brony uznałem ten fic za genialny i chciałem go przetłumaczyć dla tych, którzy nie znają angielskiego zbyt dobrze.
      Jestem wdzięczny wszystkim za ciepłe słowa, cieszę się, że przyjeliscie to tłumaczenie tak ciepło.

      Usuń
    2. Nic dodać, nic ująć - po prostu grzechem było by tego nie przetłumaczyć.

      Dołączam się do podziękowań, wasz entuzjazm na pewno doda nam sił potrzebnych do ukońćzenia tego tytanicznego zadania :D

      Usuń
    3. "Ech, jestem idealistą, ale po prostu nie wyobrażam sobie przetłumaczyć 2000 stron i usłyszeć tylko "dzięki, jesteś najlepszy"."

      Mere, chyba dałeś o jedno zero za dużo............NA CELESTIĘ!! NIE DAŁEŚ!
      Ja pier**** jaki to długi tasiemiec, bije nawet Bastion!

      Tłumaczyć tyle stron? Jak się uda to postawię tłumaczom pomnik lub ewentualnie piwo.

      Usuń
    4. usłyszeć jedno "dzięki", a usłyszeć ich dziesiątki to spora różnica, lecz tak jak reszta, tłumaczyć zacząłem bo ten fanfic jest tego wart i szkoda by było by ktoś go nie poznał tylko dlatego, że nie jest w stanie ogarnąć po angielsku

      Usuń
    5. I czy to nie jest właśnie piękne społeczeństwo? Ludzie którzy tu coś robią np.
      - Piszą piosenki
      - tłumaczą FanFici (bądź piszą własne)
      - tworzą rysunki
      itd.

      Nie robią tego dla pieniędzy, robią to po to, by uszczęśliwiać innych, by dzielić się swoim szczęściem, radością oraz żeby pokazać że w obecnych czasach można być bezinteresownym. Za swoją ciężką prace w ramach wynagrodzenia oczekują najprostszego "dziękuje"

      Wiem że się powtarzam ale. Czy to nie jest piękne ?

      Usuń
  21. moje marzenie ziściło się. Powodzenia, jest ono wam baaardzo potrzebne.

    OdpowiedzUsuń
  22. Kilka literówek się pojawia, ale ogólnie świetnie przetłumaczony tekst! Gratuluje autorowi tłumaczenia! Poza tym po tym fanfiku spodziewałem się czegoś słabszego, a jest niezły. Nie mogę się doczekać kolejnych rozdziałów :D

    OdpowiedzUsuń
  23. Heh :P w końcu to wrzuciliście :)
    Wiem, że to nie wasza wina, no ale tłumaczenie już od dłuższego czasu krąży po internecie.

    W każdym razie miło widzieć, że ktoś w końcu wziął sprawę w swoje ręce. Miejmy tylko nadzieję, że autor nie ma słomianego zapału :P
    Ja jestem z siebie dumny bo przebrnąłem przez oryginał, ale opowieść jest tak świetna, że z chcęcią przeczytam również po Polsku :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tak prawdę mówiąc, to w internecie można znaleźć tłumaczenie autorstwa Corrupted Kindness, jednego z członków zespołu (do 4 rozdziału włącznie) ;) To zamieszczone tutaj to poprawiona, uaktualniona wersja.

      Naszym zamiarem jest przetłumaczenie całości. 2000 stron czy nie, damy radę!

      Usuń
    2. Jeżeli przetłumaczycie to wszystko, to specjalnie dla Was zatańczę Pon Pon Pon i wrzucę na ju tuba :D

      Usuń
  24. Hurra!Skończyłem czytać i nie mogę się doczekać reszty(mam nadzieję że długiej).

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Angielski oryginał to 49 plików (intro, prolog, 45 rozdziałów, epilog i posłowie). Ogółem ocenia się to na coś około 2000 stron maszynopisu.
      Mam szczerą nadzieję, że przetłumaczymy całość.

      Usuń
    2. PDF ma 2034 strony, ~608'000 słów. Jak jeszcze tłumaczyłem sam (moja wina, nie wspomniałem jaki język jak pytałem Kkat o pozwolenie... ;f) to powiedziałem to kilka razy, tłumaczenie będzie skończone, porażka nie wchodzi w grę.

      Usuń
    3. 45 Roździałów to ogrom, a nawet ponad ogrom. Tłumaczenie będzie możliwe jedną z najdłuższych aktywnych akcji jakie przeżył ten blog. A może i najdłuższą.

      Usuń
    4. Ja jestem duchem z tłumaczami i z całego serca im kibicuję.Ten FF naprawdę mnie wciągnął.

      Usuń
  25. Dycha mówi że tłumaczowi zabraknie cierpliwości i albo tłumaczenie zdechnie albo zostanie przejęte przez innych desperatów.

    Już widzę, że autor wkopuje się tłumacząc raiderów jako bandytów... a pod koniec te dwie grupy są wyraźnie rozróżniane.

    Kropierz?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Mam szczerą nadzieję, że jednak starczy nam cierpliwości na przetłumaczenie całości.

      Tłumaczymy raiderów jako bandytów, gdyż wzorujemy się na polskich tłumaczeniach Falloutów, gdzie tak przetłumaczono tę "grupę". Na szczęście słowo Bandyta ma tyle synonimów, że raczej uda nam się przetłumaczyć bandytów określając ich innym słowem o tym samym znaczeniu :)

      A kropierz to było okrycie z tkaniny lub pancerz dla konia używany w średniowieczu.

      Usuń
  26. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  27. Czekam na kolejne rozdziały, wciąga ;D

    OdpowiedzUsuń
  28. Mam pytanie. Jak to tłumaczycie? Jedną osoba - jeden rozdział? Czy wszyscy pracujecie nad jednym?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Na chwilę obecną jedna osoba tłumaczy jeden rozdział, a potem reszta pomaga go doszlifować. W ten sposób możemy pracować nad kilkoma rozdziałami na raz, poza tym to chyba najprostszy sposób podziału pracy. Kolejne update'y będą najprawdopobniej składały się z kilku rozdziałów jednocześnie.

      Usuń
    2. To bardzo mnie cieszy, ale spokojnie. Przy takiej ilości tekstu nikt nie będzie miał wam za złe jak przypadkowo zrobicie jakiś błąd. Przynajmniej mam taką nadzieje.

      Kilka roździałów naraz? Bardzo dobry pomysł. Lepszy niż robienie jednego roździału na jeden post. Będzie rzadziej, ale więcej.

      Usuń
    3. Przypadkowo zrobić błąd a odwalić fuszerkę to dwie całkiem rożne rzeczy.
      Jezus nauczał swoich uczniów: "Wymagajcie od siebie, nawet jeśli inni od was nie wymagają". O ile nie kazdy musi być jego uczniem i w niego wierzyć, to jednak ten koleś powiedział parę mądrych rzeczy.
      A ja postanowiłem go słuchać xD
      Lepiej sprawdzić trzy razy niż dać kiepskie tłumaczenie. Ja wychodzę z takiego założenia.

      Usuń
  29. Co? Na necie jest polskie tłumaczenie 4 roździałów a ja się po angielsku męczyłem? No zaraz się popłacze!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Razi mnie po oczach twój "roździał".

      Usuń
  30. hmm... ponad 610000 słów w angielskim, czyli ponad 2 razy Władca Pierścieni (cała trylogia). Powodzenia.

    Wybaczcie, że nie przeczytam, ale po pierwsze, już przeczytałem i drugi raz nie chcę mi się przez tą katorgę przechodzić (nie, żeby mi się nie podobało, ale ... rozdział w Canterlot... Y U so loooong?!?!), a po drugie po prostu nie umiem po polsku o kucach czytać tak, jak nie umiem czytać Wiedźmina po angielsku. Sorry.
    Zresztą mam jeszcze całe Pink Eyes i Project: Horizon do przeczytania :P

    Jak to uda wam się skończyć macie u nie piwo... o ile się spotkamy kiedyś :D

    aha

    Czy rozdział 20.5 bezie tłumaczony? :P

    Aż mnie kusi, żeby walnąć jakiegoś wielkiego spoilera, ale nie będę taki :P

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Heh, rozdział 20.5... ;P raczej nie, chyba zostawimy to komuś innemu ;]

      Tłumaczenia jest ilość wręcz niewyobrażalna, ale mamy trzech tłumaczy i silne postanowienie wykonania zadania do końca, więc mam nadzieję, że się uda. Musi się udać :]

      A tak a propo, to ja Project: Horizons przestałem czytać w okolicach 27 rozdziału, zrobił się po prostu zbyt mroczny, choć napisany jest świetnie i historia wciąga jak mało która. No i z tego co czytałem to P:H już teraz jest dłuższy niż oryginalne FoE, a ma docelowo mieć około 60 rozdziałów. To dopiero będzie tasiemiec.

      Usuń
    2. P:H jest na mojej to read list ale nie mam na to czasu. Przebrnięcie przez FO:E zajęło mi około 3 tygodni i to głównie dlatego, że w weekendy zimowe nie było co robić + byłem przez tydzień zagrypiony i do pracy nie chodziłem. P:H będzie wyczynem do przeczytania, a jak do czegoś siadam to niestety muszę to skończyć.

      Usuń
    3. O kurcze... P:H też musiałbym ogarnąć... ale Angielski mnie jeszcze trochę przytłacza... KUUUURCZE. Na razie muszę dokończyć ostatniego strażnika. Zaspoileruje, że wiąże on się z FO:E. I też tasiemiec choć nie tak potworny jak te dwa.

      Usuń
  31. Podoba mi się! Chwilami mój mózg kompletnie wariował.*UWAGA SPOILER* Np. w rozdziale trzecim, kiedy LittlePip wchodzi do biblioteki i wszędzie są trupy, myślę sobie: "Pinkamena tu była!" xD

    OdpowiedzUsuń
  32. Oryginału nie czytałem, ale nastrój jaki się wyczuwa czytając polską wersję jest super. Albo jesteś świetnym tłumaczem i udało Ci się to wszystko zachować, albo jesteś świetnym pisarzem i wprowadziłeś nastrój sam od siebie. Ewentualnie ja jestem dziwny i jako jedyny to odczuwam...
    Cieszy mnie że ktoś się tego podjął, będzie czytania przez długie tygodnie ;]
    Możliwe że ktoś o to pytał- jak często masz zamiar przesyłać kolejne rozdziały? Rozumiem że systematycznie się nie da, ale jednak mniej-więcej chyba wiesz kiedy będą gotowe następne części?
    Doczytałem się że masz zamiar przetłumaczyć cały FF. Chwała Ci za to ;]
    A zresztą... Dużo można napisać, powiem tyle- Świetna robota.
    (No przecież że każdy liczy się ze zdaniem osoby nie znającej oryginału...)
    Pozdrawiam.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzięki, nawet nie wiesz jak miło jest przeczytać taki komentarz, ZWŁASZCZA od osoby, która wcześniej nie czytała oryginału - to przede wszystkim dla osób takich jak Ty tłumaczymy FoE (jest nas trzech tłumaczy i edytor/doradczyni) :D

      Co do częstotliwości update'ów, to ciężko coś w tym momencie powiedzieć, ale najprawdopodobniej będą się pojawiały co kilka tygodni. Kolejne rozdziały stają się stopniowo coraz dłuższe, więc tempo może spaść, ale zrobimy co w naszej mocy, żeby publikacja się nie przeciągała.

      Usuń
    2. Cóż, w oryginale fanfik trzymał klimat gier z serii Fallout i to staramy się oddać. Jeśli grałeś w którąś z gier tej serii i podobnie odczuwasz ten fic, to znaczy, że odnieśliśmy sukces :)

      A co do terminów publikacji kolejnych rozdziałów: "When it's done" :) postaramy się utrzymać jak najlepsze tempo.

      Usuń
    3. Ja jestem nadal uzależniony od pierwszych części Falloutów...i powiem wam jedno: Trzymajcie tak dalej, bo klimat został oddany lepiej niż się spodziewałem.
      P.S.
      Też nie czytałem oryginału- leniwy jestem i czekam na więcej.

      Usuń
    4. To jest niesamowity fanfik, historia wciąga. Znam oba światu tak fallouta jak i MLP, i podoba mi się ta historia, smutna ale niesamowita. Z każdym rozdziałem nie mogę się doczekać reszty.

      Usuń
  33. Chcę więcej!!!

    OdpowiedzUsuń
  34. Ja też nie czytałam oryginału,ale Fic świetny.Po za tym jest szansa,że pojawią się nowe rozdziały?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dwa następne rozdziały są już wysłane do publikacji. To, kiedy się pojawią na stronie zależy od Freya. Niestety, nie mamy pojęcia, kiedy zostaną zamieszczone na stronie - miejmy nadzieję, że już niedługo ;)

      Usuń
  35. oook, no to czytamy dalej.

    OdpowiedzUsuń
  36. TAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAK! W końcu nowe rozdziały :D

    OdpowiedzUsuń
  37. O_O Fallout Equestria! It's live again!

    OdpowiedzUsuń
  38. Podajcie mi ktoś proszę kontakt do kogoś z ekipy tłumaczy, chcę pomóc w tłumaczeniu. Jeśli chodzi o doświadczenie, to znajomość języka angielskiego na poziomie C2, dwa lata pracy w zawodzie tłumacza na stronie internetowej zajmującej się dystrubucją oprogramowania, kilka lat pisania wypracowań w języku angielskim na poziomie gimnazjum/liceum. Mój adres to jyriwolfinnen(at)gmail.com

    Przymierzam się do nagrania audiobooka tej książki, dlatego i tak potrzebuję najpierw kompletnego tłumaczenia.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzięki za ofertę pomocy :] Odezwiemy się do Ciebie, jak obgadamy to ze wszystkimi członkami zespołu, nie powinno to zająć zbyt dużo czasu.

      Usuń
  39. Czy mi się wydaje czy główna bohaterka jest lesbijką?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Wdaje ci się, he he. Tak na prawdę jest

      Usuń
    2. Cooo? Chodzi o... cooo? Nie rozumiem tego komentarza O_o.

      Usuń
    3. tak główna bohaterka jest lesbijką. :D

      SPOILER: będzie miała kochankę mniej-więcej od połowy opowiadania.
      Swoja drogą jeden z ciekawszych wątków romantycznych w fikach
      chyba kilka rozdziałów przeczytam tylko to to, żeby zobaczyć jak tłumacze sobie z kilkoma dowcipami poradzili.

      dla kilku osób, które to już czytało: 31 :D

      Usuń
    4. Mogłeś chwilę poczekać z tym spoilerem ;p

      Usuń
    5. oj tam, co to za spoiler :p każdy może się tego domyśleć. Poza tym nie powiem ani kto, ani gdzie, ale dlaczego toster jest z tym związany :p

      Usuń
    6. @Adalbertus Morridath

      Czytałeś w oryginale i tłumaczenie ? Powiedz coś o tym czy dobre jak możesz. Umyka nam coś, większa zabawa czytać po angielsku czy nie ma tak tragicznej różnicy ? Przeczytał bym po angielsku albo boję się że nie do końca zrozumiem sens niektórych rzeczy (jak próbowałem się przebić przez V rozdział to dopiero na tłumaczeniu zrozumiałem że littlepip była troszkę podpita).

      Usuń
    7. W sumie czytałem tylko oryginał, ale za tłumaczenie chyba też się zabiorę, bo jestem coraz bardziej ciekaw jak to wychodzi :D dam znać jakoś jak przez to przebrnę, teraz usiłuje się skupić nad line artem do jednego komiksu, który u mnie od 2 tygodni chyba zalega :D

      Usuń
    8. Przeczytaj chociaż z dwa rozdziały jak będziesz miał czas i daj znać :) Jak nie jest straszne to poczekam na tłumaczenie i będę czytał w ojczystym, taka już moja polaczkowa mentalność : D

      Usuń
    9. ok po lekturze prologu i pierwszego rozdziału mogę jakaś opinię wyrazić. Tylko najpierw pragnę zaznaczyć, że to pierwsze tłumaczenie/fanfik, który po polsku czytam i ogólnie pierwsze zetknięcie się z polskim czymkolwiek kucykowym, więc mam mieszane uczucia do określeń "uroczy znaczek" czy "zmienne kucyki" ale przyjmuje do wiadomości, że pewnie inaczej się nie da :P Punkty bonusowe za nie tłumaczenie na siłę niektórych nazw jak E.F.S. :D

      Co do samego tłumaczenia, to w kilku miejscach dobór słów trochę mi nie pasuje, ale ogólnie czyta się sympatycznie. Jak się uporam z kilkoma rysunkami, to poczytam dalej, ale jak na razie poza dziwnym uczuciem, że język nie pasuje, nic mi nie przeszkadza :D

      No i nie wiem jak wy, ale ja bym nie wytrzymał czekania na kolejny rozdział po polsku wiedząc, że wszystkie są już napisane i dostępne po angielsku. Uczta się języków, (a przynajmniej angielskiego) bo bez tego to w życiu ciężko :P

      Ponownie, życzę powodzenia tłumaczom i widząc, że z mojego własnego tłumaczenia w najbliższym czasie nici, jak chcecie kolejnego beta-readera, który zna materiał źródłowy, mój mail w profilu :P

      Usuń
    10. Dzięki wielkie :) Trzecim akapitem zachęciłeś mnie do próby przeczytania po Angielsku może coś z tego wyjdzie.

      Przyłączam się do życzeń dla tłumaczy : D

      Usuń
    11. Ran! Rzuciłem nie winnym żartem, a tu taka dyskusja z tego powodu.
      Czuję się... z tego powodu... dobrze, he he

      Usuń
  40. O dalsze tłumaczenie zabieram się do lektury :D Dzięki FGE!

    OdpowiedzUsuń
  41. No wreszcie!
    Dobra robota, tłumacze :)

    OdpowiedzUsuń
  42. Wiemy, że trochę nam to zajęło, ale jest koniec roku szkolnego/akademickiego i czasem krucho u nas z czasem. Prace trwają, rozdział 6 jest na ukończeniu, rozdział 7 jest gotowy około w połowie. Postaramy się, żeby tym razem update nie zajął ponad 5-6 tygodni ;)

    OdpowiedzUsuń
  43. "Obejrzałam drugiego kucyka, który nie odezwał się do tej pory i odrzuciło mnie gdy zauważyłam zakrzepłą krew na wnętrzu jej tylnych nóg. Co ci bandyci zrobili!?!"

    ten fragment mnie przygnębił i nie mogłem się już dalej skupić na czytaniu :|

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. na pocieszenie powiem że wszystko skończyło się dobrze tzn. teoretycznie

      Usuń
  44. miałem zaszczyt grać w fallout'a i było to dla mnie niezwykłe przeżycie.ale fallout z kucykami to trzeba przeczytać

    OdpowiedzUsuń
  45. Kiedy będzie mniej, więcej następny rozdział, bo nie mogę już wytrzymać :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzisiaj wysłaliśmy Freyowi rozdział szósty. Nie potrafię powiedzieć, kiedy zostanie wrzucony na stronę, ale chyba nie trzeba będzie długo czekać. Cieszymy się, że opowiadanie się podoba :]

      Usuń
  46. Miło kolejne rozdziały przetłumaczone,jestem akurat na 8 rozdziale(w oryginale).

    So soon.

    OdpowiedzUsuń
  47. Łeeee tylko 1 rozdział na tyle czasu myślę że więcej będzie w wakacje gdyż będzie trochę więcej czasu :)

    OdpowiedzUsuń
  48. YAY!! WRESCIE KOLEJNY ROZDZIAŁ JEDNEGO Z NAJLEPSZYCH FANFICÓW!! (ROYAL CANTERLOT VOICE)

    OdpowiedzUsuń
  49. Również czekam na następny rozdział. Świetne tłumaczenie i oby całość została zrobiona tak jak do tej pory ;D

    OdpowiedzUsuń
  50. Ja tu się spodziewałem, że następny rozdział będzie szybko a tu 2 miesiące i nic, a i tak już połowa 7 była przetłumaczona.Błagam w imieniu wszystkich fanów pośpieszcie się bo nie damy rady ;D

    OdpowiedzUsuń
  51. C`mon guys! You can do it! niedawno przeczytalem calosc po angielsku i czuje sie wyprany. Mam nadzieję że czytając tłumaczenie będę czuł choć trochę tej radości, szczególnie że nie wszystko rozumiałem :)

    OdpowiedzUsuń
  52. W imieniu zepołu przepraszam Was za opóźnienia - w ostatnich tygodniach z różnych względów tempo prac znacznie spadło :( Zrobimy co w naszej mocy, żeby w przeciągu kilku dni wysłać do publikacji rozdziały 7 i 8. Prosimy o jeszcze odrobinę cierpliwości.

    OdpowiedzUsuń
  53. A co jeśli jako pierwszy opublikuję rozdział siódmy? :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. To trudno, będziesz pierwszy :P Rozdział siódmy wysłaliśmy już kilka dni temu, miejmy nadzieję, że Frey na dniach go opublikuje.

      Usuń
  54. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  55. Rozdziały 7 i 8 już w drodze, udostępnione w paru miejscach (Fallout: Equestria Resource np) ale tutaj Frey ma problemy z kompem a Warwick pomimo zapewnień, że już wstawia to dalej napierdziela w LOLa

    OdpowiedzUsuń
  56. Rozbawiłeś mnie tym ostatnim zdaniem :D.

    Poza tym siódmy i ósmy rozdział. YAY!!!
    Przeczytałem to w oryginale, i według mnie rozczarowującym momentem w tym fanficu jest sam koniec. Wtedy gdy czytasz ostatnie zdanie i uświadamiasz sobie że to już koniec przygody.

    OdpowiedzUsuń
  57. OMFG!
    Wszystko co dobre, kiedyś się kończy.
    Właśnie siadałem do kompa, aby dokopać się do oryginału. Lecz w pierwszej kolejności FB. Paczę a tam co? Fallout: Equestria PL.

    OdpowiedzUsuń
  58. Wyskakuje mi jakiś błąd googli, nr 13 i nie mogę pobrać tego w wersji pdf. :(

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. U mnie wszystko działa - google docs czasem świruje pawiana. Spróbuj jeszcze raz :]

      Usuń
  59. Na forum znajdującym się pod linkiem do alternatywnego źródła można się bez obaw rejestrować i postować, byle bez zbędnego spamu ;P

    OdpowiedzUsuń
  60. W końcu przeczytałem. Szacun dla tłumaczy, przyjemnie się to czyta. A historia wciąga.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzięki :D Robimy co w naszej mocy, żeby tłumaczenie było jak najlepsze. A co do historii, to wierz mi, dopiero się rozkręca ;)

      Usuń
  61. Niestety dzisiaj znowu to samo. Ten sam błąd. Spróbuję potem, ale wątpię w takie szczęście :(

    OdpowiedzUsuń
  62. W końcu 8 rozdział. Już myślałem, że tłumacze gdzieś przepadli na dobre :D
    Zabieram się do lektury.

    OdpowiedzUsuń
  63. OH. MY. GOD. Przeczytałem i wymiękłem... teraz wiem, że opierali się na Fallout'cie III robiąc tego fica. Brakuje jeszcze tylko V.A.T.S. i Punktów Akcji. Chyba autorzy (nie tłumacze) łyknęli za dużo Odlotu i poprawili Psycho pisząc to opowiadanie. I do tego jeszcze musieli mieć WYTRZYMAŁOŚC 10 punktów, bo zachciało im się rozpisać to do rozmiarów Encyklopedii Brytanniki :|

    Za to tłumacze rządzą - nie mam się do czego przyczepić... chyba tylko do tego, że mają za mało PA podczas tłumaczenia, stąd tak wolno im idzie ;)

    OdpowiedzUsuń
  64. Autorka, nie autorzy, to raz. Stable-Tec Arcane Targeting Spell, S.A.T.S. - check, to dwa. Punkty akcji to raczej coś, czego nie da się przepisać na płynne opowiadanie, to trzy. Całość pomimo długości stanowi logicznie wytłumaczoną i spójną historię, to cztery.

    Tłumaczenie jakoś tak zwolniło because reasons (lotsa work and shiet)

    PS Edit option plx

    OdpowiedzUsuń
  65. Już w pierwszych chwilach ff widać tą przewagę jednorożców nad innymi kucykami, głownie ziemnymi. Jeżeli taki nie spiknął się wystarczająco szybko z jednorożcem, to potem było już po nim. Dziwne, że do tamtego czasu jeszcze nie wyginęły.
    W Sagę Fallout nie grałem, tylko obierznie widziałem to i owo u Rocka i RoJa. Tak więc wyobraźnia pracuje mi pełną parą jak to czytam. I LOVE IT.

    OdpowiedzUsuń
  66. O luju szkoda że w Fall-oucie Vinyl Scratch zginął 200 lat temu ..... :-(

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Tylko pamiętajcie drogie kuce... Miłość, tolerancja i żadnych wojen!

Popularne posty