MLP PL: Sezon 4 odcinek 9 "Pinkie Apple Pie"





Kolejny dzień, kolejny odcinek. Tym razem Pinkie Pie będzie szukać powiązań ze znaną rodziną Apfelbaum Apple. Ponadto, będzie bardzo jabłkowa piosenka, słit focie, jabłka, bardzo wredny orzeł, jabłka, koty z kurzu i nieco więcej jabłek.




Dzięki uprzejmości Piro, odcinek będzie streamowany! Link poniżej:

Komentarze

  1. Dowiedziałem się, że dublerka Applejack to prawdopodobnie Anna Sochacka. Jest na liście wykonawców, a już wcześniej, bo w Fineaszu i Ferbie zastępowała Monikę Pikułę w piosenkach.

    OdpowiedzUsuń
  2. Ciekawi mnie, jak wypadnie nowa Babcia Smith. No i piosenka też.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Mnie to tak samo ciekawi.

      Usuń
    2. Ostatnio słyszałam Elżbietę Gaertner w "Czarownicy" i wydaje mi się, że różnica ze starą Babcią Smith będzie niewielka.

      Usuń
  3. Już się boję, ponieważ obie postacie mają dublerki x_x

    OdpowiedzUsuń
  4. Ten news ma złą etykietę - Jest Fanfic zamiast News.

    OdpowiedzUsuń
  5. Big Mac jest ten sam. Akureat on ma najwiecej tekstu

    OdpowiedzUsuń
  6. Na gorąco piosenka - Gogolu, gdzie jesteś... Wielogłos w refrenach zwalony.

    Nowy głos Pinkie w piosenkach jest fajny, jest tylko jeden problem - jest nowy. I zupełnie inny od jej mówionego.

    No i odmienianie "Apple" brzmiało dziwacznie strasznie. Tak to jest, jak się nie spolszcza :^)

    OdpowiedzUsuń
  7. Pinkie omg cukrzycy dostałam na tej piosence! Dubblerka wyszła wspaniale ja osobiście zaliczyłam opad szczeny. Jeszcze tak dobrej Pinkie nie słyszałam. Cała piosenka wyszła be najmniejszego fałszu:)

    OdpowiedzUsuń
  8. Piosenka udana, chociaż trochę dziwnie się słucha nowych głosów.

    OdpowiedzUsuń
  9. Obejrzałem odcinek, dubbing fajny i piosenka też. Tylko czemu Pinkie brzmiała inaczej niż normalnie mówi? Akurat wiem, że ma dublerkę, ale słychać różnicę.

    OdpowiedzUsuń
  10. Gdzie stara babka...
    Bardzo nie podoba mi się nowy głos babci Smith. Ba, najlepiej by wyszło gdyby głos Goldie dać babci Smith i na odwrót.
    Tłumaczenie piosenki w miarę dobre, wykonanie....można dyskutować. Pani Wyrąbkiewicz ma głos fajny, w sumie pasujący do Pinkie lecz na konkretne efekty tej zmiany poczekamy do wiadomego śpiewanego odcinka.
    Szkoda tylko, że nie usłyszę śpiewu Pani Kołakowskiej w tym odcinku. Nie mogłem się tego doczekać od pierwszego obejrzenia epizodu z Cheesem. Echhh.

    OdpowiedzUsuń
  11. Dobra, moja ocena:

    O dubbingu nie ma co pisać, poziom ten sam, co we wcześniejszych odcinkach. Nowy głos Babci na początku wydał mi się dziwny, jednak to kwestia przyzwyczajenia i jestem pewien, że niedługo będzie dla mnie normalny, tak jak nowy głos AB. Tym razem dublerka AJ pokazała, że umie śpiewać i piosenka wyszła na plus. Zepsuli w niej tylko refren, gdyż głownie słychać AB i trochę słabiej AJ. Głos Goldie Delicious według mnie nie pasował do tej postaci. Nie wiem czemu, ale słuchając głos, cały czas kojarzył mi się z "Tarzanem" Disneya... Może ta aktorka kogoś tam dubbingowała. A, tak. Jeszcze ta odmiana słowa "Apple". Nie wiem, czy to wina aktorów, czy studio im tak nakazało, ale dziwnie się słyszy słowo "Epl", zamiast "Ejpl", gdy nazwisko było odmieniane. Daję temu dubbingowi 9.5/10.

    OdpowiedzUsuń
  12. Apples to the Core:
    http://youtu.be/wNq7SSXhzeY

    Apples to the Core (reprise):
    http://youtu.be/k9SBivLjecE

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Applelicious:
      http://youtu.be/C0D2iG3XK0E

      Usuń
    2. S04E09 Pinkie Apple Pie:
      http://dai.ly/x1yyykc

      Usuń
  13. Mogli zamiast Apple' owie przetłumaczyć na rodzinko Apple. Lepiej by brzmiało, ale to tylko drobny błąd

    OdpowiedzUsuń
  14. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  15. No i się okazało, że się zaskoczyłem. Bałem się o piosenkę, ale wyszła cudnie! "Nowa" Applejack jest świetna. Nawet Pinkie była nie najgorsza... Ale nie! Nie przyzwyczaję się do jej nowego głosu, to co że ładny ;____;
    A tłumaczenie jak przy poprzednich odcinkach - dobre, ale jednak są jakieś udziwnienia typu odmiana Apple na Apple'owie.
    "Z wami można by konie kraść" - tak, kwestia Pinkie rozwaliła mój system (pozytywnie rozwaliła, oczywiście).

    OdpowiedzUsuń
  16. Oh Pinkie, why are you so random?

    OdpowiedzUsuń
  17. Kredke chyba musi być jasnowidzem, bo przewidział polski tytuł odcinka. Widzicie? Jest w tytule posta.

    OdpowiedzUsuń
  18. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Tylko pamiętajcie drogie kuce... Miłość, tolerancja i żadnych wojen!

Popularne posty